TECHNICEIN SUPPORT ETCHNIQUE LOGICELS H/F
Par Petaramesh le mercredi 21 mars 2007, 10:19 - Inferno Chomismorum - Lien permanent
Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche
Par Petaramesh le mercredi 21 mars 2007, 10:19 - Inferno Chomismorum - Lien permanent
URL de rétrolien : http://petaramesh.org/trackback/780/5587izhg7i
Commentaires
euh ... y connaissent pas les correcteurs d'otaugrasf
C'est plus qu'une question d'orthographe, là !
Impressionnant...
euh ... je m'interroge :
"vous escaladerez les incidents complexes vers un second niveau" ...
c'est traduit du SMS en bas moldave via Babelfish :o)))
Héhéhé ! Encore plus fort que ce que je croyais, je n'avais lu que le titre ! (technichien de support ethnique, c'est pas mon truc...)
Quant à l'escalade des incidents complexes, c'est un pur anglicisme (escalate).
"des compétences en développement PHP sont un plus qui vous permettraient "
t'as loupé la suivante : ADDECO recrute :
un instituteur modèle 1960 pour correction au stylo rouge de ses annonces ...
... c'est compliqué (pour toi, hein, pas pour le gabian ou moi-même !) à apprendre le PHP ? Parce que j'ai cru comprendre que t'avais pas encore acquis ce langage là, et là ils aimeraient bien que tu l'aies.
'fin moi je dis ça, je dis rien, hein, je demande juste.
Ga(i)elle, je te répète que cette annonce ne m'intéresse pas, ce sont juste les fautes qui m'ont fait marrer :-)
Le PHP est un langage plutôt facile (comparé à d'autres beaucoup plus difficiles), c'est juste une question de temps à y consacrer...
Je peux faire quelques modifs dans un truc en PHP (comme dans un truc écrit en à peu près n'importe quoi d'ailleurs) mais je ne peux pas écrire un programme "partant de la page blanche", parce que là, se voit l'absence de maîtrise du langage.
Cela dit, si j'ai vraiment besoin de pondre une modif, je finis par la pondre;-))
@ Swâmi :
Pourquoi tu me "répètes" ? J'ai loupé quelque chose ?
Pigé. J'ai cru que c'était juste sous la formulation bizarre que ce n'était pas ton truc, pas tilté que le métier, même bien orthographié, n'était pas ce que tu cherchais.
C'est vrai, quoi, j'y connais rien mais ça avait l'air d'un boulot presque honnête ! ;o)
@Ga(i)elle : Ça, c'est le douloureux problème que rencontre tout informaticien qui dit qu'il cherche du boulot à de non-informaticiens... On te sort aussitôt (en vrac) :
Transposé ça donnerait : (Ah tu es ophtalmologue ? C'est pas pareil que proctologue ? Vraiment je suis bêêêêête...)
C'est pas ça que je voulais dire, eh !
J'avais cru bêtement que tu avais regardé l'annonce parce que ça t'intéressait, banane... :o)
@Ga(i)elle : On ne dit pas , on dit , ou, à la rigueur, :-}
Ce soir je vais manger des swâmijis flambées :o?
aargh... pas du web dynamique... c'est un coup à se suicider avant six mois ça...
Je le lis, je le vois,
j'y crois pasje suis obligée d'y croire...Et après, ils viennent dire qu'on a pas le niveau en français !
Grotesque ;-)
De plus, vous escaladerez les incidents complexes vers un second niveau basé à l'étranger, c'est pourquoi une bonne maîtrise de l'anglais est nécessaire.
çà veut dire que tu dois escalader l'Himalaya pour faire part des incidents complexes à des indiens, et qui-plus-est en utilisant la langue anglaise ? (Mouarf !)
Cette annonce est tellement dépourvue de sens (orthographe, syntaxe, vocabulaire) que c'est à se demander si le descriptif correspond un seul instant au contenu du poste. Ne s'agirait-il pas d'un "technichien de churfache connaissant le produit Logisols pour nettoyer des locaux médicaux" en fait ?
Quant à l'illustration, on dirait une réclame pour une agence matrimoniale.
Bref, Adecco, une maison de confiance !
Ca sent le traducteur automatique google à plein nez. Quoique, lui donner la phrase sur l'escalade des incidents complexes pour retraduction vers l'anglais donne à peu près ça : Moreover, you will climb the complex incidents towards a second grade bottom abroad, this is why a good control of English is necessary. lol
@Fabien : J'aime bien le :-D